分卷(28)(1 / 5)
同狄奥尼索斯相比,阿瑞斯回来的时候沮丧得要揍人。
这回他非但铠甲有烧焦的味儿,右腿也是一瘸一拐的。
他老嘲笑铁匠神是个瘸子,去见铁匠神一面,他也成了瘸子。
狄奥尼索斯忙过去扶他的兄长:我可怜的阿瑞斯,你是如此勇猛,谁竟将你打成这副模样?
第42章
兴冲冲赶到奥林匹斯的战神没见到铁匠神, 只有爱神一人在家里。
宿醉初醒的阿瑞斯许是忘了阿芙洛狄忒的水性杨花,见着美丽的女神,忍不住同她欢娱起来。
这可是在铁匠神自个儿家里!
早就怀疑妻子的铁匠神总算逮着机会, 精铁做成的铁笼从天而降, 将床上的阿瑞斯和阿芙洛狄忒齐齐罩在里头。
阿瑞斯是懵的。真刀实枪地打斗, 铁匠神不是他的对手。
同样, 铁匠神的机关, 阿瑞斯也挣脱不出。
赫菲斯托斯掏出打铁用的大锤, 朝阿瑞斯的腿上狠狠砸过去。
阿瑞斯被打得毫无还手之力,忙向赫菲斯托斯求饶:我的兄长,我过来只为求你做匹木马。
做木马?做着做着便做到嫂子的床上去。
赫菲斯托斯压根不相信阿瑞斯的鬼话, 把阿瑞斯露在铁笼外的腿骨当铁敲。
阿瑞斯嗷嗷大叫:真的真的,狄奥尼索斯见过你做的木马,能把人装在肚子里那种。
赫菲斯托斯对酒神印象还不错, 停止手里的敲打, 问酒神要木马做什么?
阿瑞斯央求道:特洛伊城需要木马抵御迈锡尼人的进攻。你的手艺正好派上用场。
赫菲斯托斯冷笑一声。
他想到个报复阿瑞斯的好主意。与其打折他一条腿,不如毁掉他的城邦。
赫菲斯托斯把阿瑞斯从笼子里拎出来:看到狄奥尼索斯的面上,我把木马送给你。快滚出我的宫殿!
阿瑞斯捂着被打折的腿一瘸一拐地逃开。
腹黑的赫菲斯托斯反手就去找雅典娜。
该死的阿瑞斯,他同阿芙洛狄忒有染, 还敢奢求我的木马。我愿把木马交给迈锡尼人,完成奥林匹斯的神谕。
雅典娜对赫菲斯托斯的觉悟很满意。
趁着迈锡尼人登陆海滩的时分,在他们的营地中丢下高大的木马。
智慧女神在云端指点统帅阿伽门农:把你们的人装进木马, 然后撤退。贪心的特洛伊必定会把他们运到城中。
阿伽门农一路行军如有神助,对智慧女神的指引言听计从。
在云的另一端, 正在养伤的阿瑞斯远远望着木马降落在特洛伊的海边。
他没忘掉被赫菲斯托斯打一顿的仇,不由骂道:眼拙的铁匠神,就不能把木马丢到城里吗? ↑返回顶部↑
这回他非但铠甲有烧焦的味儿,右腿也是一瘸一拐的。
他老嘲笑铁匠神是个瘸子,去见铁匠神一面,他也成了瘸子。
狄奥尼索斯忙过去扶他的兄长:我可怜的阿瑞斯,你是如此勇猛,谁竟将你打成这副模样?
第42章
兴冲冲赶到奥林匹斯的战神没见到铁匠神, 只有爱神一人在家里。
宿醉初醒的阿瑞斯许是忘了阿芙洛狄忒的水性杨花,见着美丽的女神,忍不住同她欢娱起来。
这可是在铁匠神自个儿家里!
早就怀疑妻子的铁匠神总算逮着机会, 精铁做成的铁笼从天而降, 将床上的阿瑞斯和阿芙洛狄忒齐齐罩在里头。
阿瑞斯是懵的。真刀实枪地打斗, 铁匠神不是他的对手。
同样, 铁匠神的机关, 阿瑞斯也挣脱不出。
赫菲斯托斯掏出打铁用的大锤, 朝阿瑞斯的腿上狠狠砸过去。
阿瑞斯被打得毫无还手之力,忙向赫菲斯托斯求饶:我的兄长,我过来只为求你做匹木马。
做木马?做着做着便做到嫂子的床上去。
赫菲斯托斯压根不相信阿瑞斯的鬼话, 把阿瑞斯露在铁笼外的腿骨当铁敲。
阿瑞斯嗷嗷大叫:真的真的,狄奥尼索斯见过你做的木马,能把人装在肚子里那种。
赫菲斯托斯对酒神印象还不错, 停止手里的敲打, 问酒神要木马做什么?
阿瑞斯央求道:特洛伊城需要木马抵御迈锡尼人的进攻。你的手艺正好派上用场。
赫菲斯托斯冷笑一声。
他想到个报复阿瑞斯的好主意。与其打折他一条腿,不如毁掉他的城邦。
赫菲斯托斯把阿瑞斯从笼子里拎出来:看到狄奥尼索斯的面上,我把木马送给你。快滚出我的宫殿!
阿瑞斯捂着被打折的腿一瘸一拐地逃开。
腹黑的赫菲斯托斯反手就去找雅典娜。
该死的阿瑞斯,他同阿芙洛狄忒有染, 还敢奢求我的木马。我愿把木马交给迈锡尼人,完成奥林匹斯的神谕。
雅典娜对赫菲斯托斯的觉悟很满意。
趁着迈锡尼人登陆海滩的时分,在他们的营地中丢下高大的木马。
智慧女神在云端指点统帅阿伽门农:把你们的人装进木马, 然后撤退。贪心的特洛伊必定会把他们运到城中。
阿伽门农一路行军如有神助,对智慧女神的指引言听计从。
在云的另一端, 正在养伤的阿瑞斯远远望着木马降落在特洛伊的海边。
他没忘掉被赫菲斯托斯打一顿的仇,不由骂道:眼拙的铁匠神,就不能把木马丢到城里吗? ↑返回顶部↑