棋友(4 / 4)
《如果我不曾见过太阳(had i not seen the sun)》是美国著名女诗人艾米莉·狄金森的诗,常见的翻译有以下两种:
1、
我本可以忍受黑暗
如果我不曾见过太阳
然而阳光已使我的荒凉
成为更新的荒凉
2、
假如我没有见过太阳
我也许会忍受黑暗
可如今,太阳把我的寂寞
照耀得更加荒凉
文中的诗我自己改了一点
比较喜欢“假如我不曾见过太阳”这种说法
感谢读者“”,灌溉营养液x7
爱你(>^w^ ↑返回顶部↑
1、
我本可以忍受黑暗
如果我不曾见过太阳
然而阳光已使我的荒凉
成为更新的荒凉
2、
假如我没有见过太阳
我也许会忍受黑暗
可如今,太阳把我的寂寞
照耀得更加荒凉
文中的诗我自己改了一点
比较喜欢“假如我不曾见过太阳”这种说法
感谢读者“”,灌溉营养液x7
爱你(>^w^ ↑返回顶部↑