五夜(1 / 3)
餐后依照习惯是一杯咖啡,意大利式的浓缩咖啡,用传统的咖啡壶煮出来。现在外界很多家庭用的是胶囊咖啡机。她更加喜欢这古朴的煮咖啡方式。上一次在意大利还不太习惯这样的咖啡,如今却早已爱上了。
房东妈妈带着她的妈妈去房间休息。小公子坐在沙发上,拿起身侧的吉他弹起来。这令她感到惊讶,这个家里一直有吉他,爸爸会弹。但是小公子并不会啊。这令她惊讶又开心。他弹奏的很多曲子她感到熟悉亲切,却一时忘记名字。
一曲终了,她再熟悉不过,问到曲名。
小公子有些奇怪地望着她:“是‘Hallelujah’。”
原来如此。她当然知道这首曲子与歌。记得前两个星期,在市中心的剧院前还看到有卖唱艺人唱了这首歌,唱得非常好。
小公子问她知道The Beattles 的哪首曲子。
她表示:“此刻只能想到‘Yesterday’。”
“只有这首吗?”
“当然不,我知道不少,但是能想起来而且能用英文讲的只有这一首。”
于是,他就弹奏起了她此时唯一能够记起的‘Yesterday’。伤感而温和的旋律,很适合现在这个季节。记得很多很多年以前,她上初中二年级的时候。冬天放学时,天已经黑了。公共汽车里坐满了人,有学生也有工作下班的成年人。那是阴冷的冬夜,车上广播里正放着那首‘Yesterday’,乘客们也许都很累了,没有一点儿声音,都在听广播里的那首歌。她能够感觉得到大家都在听。
小公子忽然放下吉他向室内走,她正经却有些逞娇地说:“请继续弹下去嘛。我很喜欢听。”
她的小公子告诉她,“只是去个洗手间。”
她表示歉意。自己这般表现也是过于苛刻。
小公子问她,现在的意大利语水平可以看书吗?她说,完全不可以,只有简单的句子能看懂。
去年她临近回国的时候,一天在餐桌上表示,在国内应该很快得到学位,她想要学意大利语,来到意大利申请博士。那位小公子赶紧问她:“认真的吗?”
她说:“是认真的。”
“意大利语真的很难,尤其是语法。”
“比德语难吗?”
他点点头:“比德语还难。”接着给她举了几个例子。
她必然是听不懂的,笑起来:“天哪,你都在讲什么啊。”心想:“不要担心,就算我学会了意大利语,也不是回来咬你的。”
这也是真的,她又回来了,并不咬人。但是没有学会意大利语。
小公子告诉她,其实那种问候时的敬语在和认识的人之间不用讲,比如和他以及他的妈妈,不需要那样的敬语。那是和陌生人讲的。原来如此,之前和他们发信息的时候,为了表示礼貌她总是用那个短语。
她高兴地说:“谢谢告诉我这些。”
小公子拿起一本杂志,“我们可以读一下这个。”
那是一本意大利语杂志。问她能看懂吗?她表示完全不能。
“愿意我为你读吗?”
“好啊,如果你愿意的话。你真太好了!”
仅仅读意大利语,她是听不懂的,但是每一句会为她翻译成英语。那似乎是一篇关于德国学生来参加夏令营的文章,原文里还有少量的德语。他读的意大利语真是好听。
读到一半,小公子表示这篇文章有点儿难:“给你找个儿童读物会好一些。”
说着,到旁边起居室的书柜里拿出一本带插图的童话书,她看到封面就知道是《三只小猪》。薄薄的精装小册子,印得精美可爱,有的书页可以翻起来变成一整幅彩图。每一页在插图上印着简单的句子。依然问她是不是可以看懂,她还是不能。小公子就很耐心地为她读意大利语原文,然后译成英语给她听。 ↑返回顶部↑
房东妈妈带着她的妈妈去房间休息。小公子坐在沙发上,拿起身侧的吉他弹起来。这令她感到惊讶,这个家里一直有吉他,爸爸会弹。但是小公子并不会啊。这令她惊讶又开心。他弹奏的很多曲子她感到熟悉亲切,却一时忘记名字。
一曲终了,她再熟悉不过,问到曲名。
小公子有些奇怪地望着她:“是‘Hallelujah’。”
原来如此。她当然知道这首曲子与歌。记得前两个星期,在市中心的剧院前还看到有卖唱艺人唱了这首歌,唱得非常好。
小公子问她知道The Beattles 的哪首曲子。
她表示:“此刻只能想到‘Yesterday’。”
“只有这首吗?”
“当然不,我知道不少,但是能想起来而且能用英文讲的只有这一首。”
于是,他就弹奏起了她此时唯一能够记起的‘Yesterday’。伤感而温和的旋律,很适合现在这个季节。记得很多很多年以前,她上初中二年级的时候。冬天放学时,天已经黑了。公共汽车里坐满了人,有学生也有工作下班的成年人。那是阴冷的冬夜,车上广播里正放着那首‘Yesterday’,乘客们也许都很累了,没有一点儿声音,都在听广播里的那首歌。她能够感觉得到大家都在听。
小公子忽然放下吉他向室内走,她正经却有些逞娇地说:“请继续弹下去嘛。我很喜欢听。”
她的小公子告诉她,“只是去个洗手间。”
她表示歉意。自己这般表现也是过于苛刻。
小公子问她,现在的意大利语水平可以看书吗?她说,完全不可以,只有简单的句子能看懂。
去年她临近回国的时候,一天在餐桌上表示,在国内应该很快得到学位,她想要学意大利语,来到意大利申请博士。那位小公子赶紧问她:“认真的吗?”
她说:“是认真的。”
“意大利语真的很难,尤其是语法。”
“比德语难吗?”
他点点头:“比德语还难。”接着给她举了几个例子。
她必然是听不懂的,笑起来:“天哪,你都在讲什么啊。”心想:“不要担心,就算我学会了意大利语,也不是回来咬你的。”
这也是真的,她又回来了,并不咬人。但是没有学会意大利语。
小公子告诉她,其实那种问候时的敬语在和认识的人之间不用讲,比如和他以及他的妈妈,不需要那样的敬语。那是和陌生人讲的。原来如此,之前和他们发信息的时候,为了表示礼貌她总是用那个短语。
她高兴地说:“谢谢告诉我这些。”
小公子拿起一本杂志,“我们可以读一下这个。”
那是一本意大利语杂志。问她能看懂吗?她表示完全不能。
“愿意我为你读吗?”
“好啊,如果你愿意的话。你真太好了!”
仅仅读意大利语,她是听不懂的,但是每一句会为她翻译成英语。那似乎是一篇关于德国学生来参加夏令营的文章,原文里还有少量的德语。他读的意大利语真是好听。
读到一半,小公子表示这篇文章有点儿难:“给你找个儿童读物会好一些。”
说着,到旁边起居室的书柜里拿出一本带插图的童话书,她看到封面就知道是《三只小猪》。薄薄的精装小册子,印得精美可爱,有的书页可以翻起来变成一整幅彩图。每一页在插图上印着简单的句子。依然问她是不是可以看懂,她还是不能。小公子就很耐心地为她读意大利语原文,然后译成英语给她听。 ↑返回顶部↑