第65节(3 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  毕竟有赖安德烈的宣传,所谓“胜过一切西洋影片”不再是他们眼中华夏广告的夸张手段,洋洋自夸,还是有那么些走进影院看的意义。
  连正常华夏人都要看几遍,才能品味其中的细节,消化这个节奏。看一遍爽,看两遍满足,看三遍惬意……
  外国人来看,那几遍也满足不了,他们手里只有安德烈所制作的,非官方的说明书,根本无法还原所有细节。
  对其中相当一部分如安德烈一般陷进去的忠实影迷来说,都不想看说明书了,想要知道每句台词的意思,潜台词,还有一切暗喻、彩蛋的意义!
  ——当时一份外资报纸,甚至派记者专门搜集整理了影片中的隐喻,来个“你不知道的关于《古都镇物奇谈》的事情”,在华夏人看来有些内容很傻瓜,但在外国观众里相当受欢迎。
  正是这些洋人,贼有权益意识,向几家华资影院提出了抗议:外国人也是人!也是观众!我们要求增加外语字幕!不要乱七八糟的说明,要认真翻译!
  影院方:“…………”
  这观众群可是不小了,而且都很有购买力,连日来不少洋人都还要求购买海报收藏。
  搁在以前,他们多数只会去外资影院观影,谈何观看华片甚至购买周边。
  华夏影戏界可谓大受激励,看到没,不但票房日日飘红,连洋人都申请配外语字幕了,这无论在哪个城市,都是开天辟地头一遭!
  这下影迷、评论家们吹嘘起来也更放心大胆了。
  当然,他们再放心大胆,也比不过纪霜雨……
  ——影院那边扬眉吐气之余,也誓要把翻译工作做好,多捞点洋人的钱,他们找了精通外语的翻译人才,只在一些名词上希望纪霜雨再做指点。
  遂约在永安影院,找纪霜雨商谈。
  徐新月也搓手,他这里不也收到了洋人的投诉,申请要字幕。
  “外语字幕?我这里有两个版本啊,英语和法语,早就做好了。”纪霜雨对那些找他的影院经理道。
  “您什么时候做好的?”对方很不可思议,此事在两个城市发酵,也才多少天,怎么就已经做好了,神速啊!
  连徐新月也不知道此事,就和彩蛋的事情,他也被瞒到了最后……
  “改剧本的时候,就翻译了一个原始版本,后期又随剪辑调整了。”纪霜雨悠悠道,“我总得为以后卖到国外放映做准备吧。”
  影院经理:“……”
  现在能运到国外的影片,不是没有,最早就有自己人把古装戏曲片带去海外放映,并未引起什么热烈反响,而洋人在国内拍摄再运往海外放映的影片,又常拍摄他们认为滑稽、落后的画面,引得华人骂声一片,还有公司特意制作了正经的华夏宣传片,以正视听。
  而纪霜雨,说得是卖到国外,俨然就和他们引进海外商业巨片一般……
  但是仔细一想,又为什么不行?从如今两城居住的各国观众反应就能看出来,影戏是通用全球的视听语言!
  只能说,纪导演真的很有自信,但人家这个准备也真没白做,就很服气。
  “那这个字幕,何时能给到我们?”别的不提,眼下影院经理都急问道,不清楚加字幕需要多久。
  纪霜雨不好意思一笑:“你们说呢?”
  影院经理:“??”
  “我知道!”徐新月听到了熟悉的题型,露出学长式的关爱笑容,“先得谈好了,字幕是另外的价格嘛!”
  影院经理:“…………”
  作者有话要说: ↑返回顶部↑

章节目录