第40节(2 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  周致见过沈知行冷脸的样子,见过沈知行坏坏的样子,见过沈知行微笑的样子,但还是第一次见沈知行这样开怀的笑,周致有些看呆了。
  男人笑起来,感觉月亮身边的云都散开了。
  “你笑起来真好看。”周致脱口而出。
  沈知行没想到周致会突然来这么一句,愣了一愣,不自觉地将笑意敛起。
  “快吃饭吧,不是一会儿还要上课?”
  “嗯嗯。”
  周致就那么说出来了,也有些不好意思。
  自己一个女生家家的,怎么总是说些男生追女生的话。
  听到沈知行的话后,周致就低着头默默吃饭。
  低着头红着脸的周致没发现,某个老男人的耳后根也悄悄地红了。
  ★★★
  晚上是周致最喜欢的法语课,不过这门课是法语入门,前几节课一直在讲音标,所以周致现在的法语水平就是,看到单词和句子会读,但是就是不知道是什么意思的地步。
  法语老师是个法国女人,但是是个中国通,一口中国话说得特别溜。为人比较开朗,上课挺喜欢和同学们互动活跃气氛的。
  因为同时教了好几个班级,再加上外国人对中国人的脸有些脸盲,所以对班上的学生们都不太熟,一般都是走到哪里就随手点人,这次就提问到了沈知行身上。
  “le mariage est comme une place assiégée ; ceux qui sont dehors veulent y entrer et ceux qui sont dedans veulent en sortir.”
  “这句话翻译过来是中国一个非常有名的作家写的一本非常有名的书里面的非常有名的一句话,这位同学,你知道这个作家是谁吗?”
  法语老师虽然中国话比较溜,但是说话总是带着歪果仁的口音,一连说了好几句“挥苍要命”,听得班上的人忍俊不禁。
  “你们要是再笑我的中国话,我以后就全程说法语。”
  班上的人笑得更欢了,法语老师自己也被自己逗乐了,发出了爽朗的笑声。
  周致拉了一下沈知行,悄悄地告诉他,“回答不上来没关系的,老师就是问问活跃一下气氛而已,没有真的想让我们回答,一会儿她就自己说出答案了。”
  “这是钱钟书先生所著的名作《围城》里面的经典名言,这句话翻译过来意思是,婚姻像围城,城外的人想冲进去,城里的人想逃出来。”
  周致只见沈知行神情自若地回答了法语老师的问题,法语老师明显很惊讶,又对着沈知行说了几句周致听不懂的法语。
  然后全班同学就看着沈知行和法语老师两个人叽里咕噜说着些听不懂的话,但是两人明显相谈甚欢的样子,法语老师还开心地跟沈知行来了个礼节性的拥抱。
  法语老师离开后,周致就好奇宝宝上线,抓着沈知行问东问西的。
  “刚才你跟法语老师在说什么啊?”
  “唔,她说我长得帅,看上我了。我说,不行,我已经有女朋友了。”
  “你忽悠傻子呢?”
  “这都被你发现了!”
  周致打了下沈知行的胳膊,他什么时候这么爱玩笑了。
  “说正经的,你们刚才到底说什么了?法语老师怎么那么高兴?还有你怎么会说法语?” ↑返回顶部↑

章节目录